翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/15 13:44:53
without being willing to make social contributions, thus ultimately overloading and weakening the state. Good citizens are independent and autonomous, rather than dependent on others, at the same time that they manifest a commitment to promote the well-being of others and of the institutions and values of the community. Thus, rather than create and sustain bureaucratic state institutions to promote the well-being of citizens, public policy should devote itself to supporting civic education to instil in citizens a sense of obligation to others and the skills to organize civic institutions of solidarity and mutual aid.
こうして最終的には国家に過重な負担をかけ国家を弱体化させているのである。善良な市民は他者に依存するのではなく、むしろ自主性をもち自立していると同時に、他者や公共機関の福祉を増進し、共同体の価値観を高めようという献身を示す。このように、市民の福祉増進のために官僚主義的国家機関を創出してそれを支えるよりも、むしろ公共政策は、他者に対する義務感、および連帯感や相互扶助の精神に満ちた市民組織を編成する能力を市民に植えつける市民教育をサポートするために心血を注ぐべきなのである。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳は「~である調」でお願いします。
可能であれば今日の12時00分までに受け取りたいです。
無理を言って申し訳ないのですが、どうぞよろしくお願いします。