翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/07/15 04:13:22
大変ご無沙汰しております。
お元気でしょうか?Hiroです。
前回の連絡から一年が経ってしまいました。
なんと私は今、シンガポールで働いています。
これまで勉強してきた英語が実り、駐在員として選ばれることができました。
Mariaさんに指摘して頂いた発音の一つ一つ、とても役立っています。
発音がいいね、と言われることも(たまに!)あります。
シンガポールは暑いイメージがありますが、日本の7-8月に比べると過ごしやすいです。
ダイソーなどもあり、日本のものを手に入れるのに困ることもありません。
I haven't seen you for a long time.
How are you doing? I am Hiro.
It has taken me for over one year to write you since I've written you last time.
Well, believe or not, now I work in Singapore.
I've been studying English for a long time. In result, I was chosen to become a representative in the office in Singapore.
Maria, each pronunciation of the words you helped me has been so useful for me.
I have received some compliments for my pronunciation by others (occasionally!).
People may think that it's hot in Singapore. But it's pretty comfortable to spend summer here compared to hot summer in Japan in July-August. There're also Daiso stores here so I have no problem in getting Japanese products in Singapore.