翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 66 / 0 Reviews / 2013/07/15 00:45:44
日本語
前もってあなたに言っておきますが
商品は非常に少ないので交換はできません。
お届けは日本からの発送なので約7日から10日かかります。
Business Dayはpaypalの入金から3日です。
日程は航空事情により変更になることがあります。
あらかじめご了承ください。
了承いただけないなら売ることはできません。
それでもいいですか?
英語
I would like to inform you beforehand, but the item is in extremely short supply so exchange is not possible.
Shipment will be from Japan, so it will take about 7-10 days.
It is three business days after payment by PayPal.
Some changes may occur to the schedule due to flight conditions.
Thank you for your acknowledgement of these conditions.
If you do not consent to then I'm afraid sale will not be possible.
Will this be OK with you?