翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/07/14 11:10:19
オープンから3ヵ月間こちらの社員がいきます
この時の日本、フィリピンでの滞在費・給与などの話し合いも必要です
今回添付資料は厨房の設備のリストです。
以前のお店のままですので、8割くらいがそのままで2割くらいは変更ありと考えてください。
信用ベースで動いていきますが、きちんとしておかないといけない所はしておかないといけないと考えています。
慎重になり、時間も掛かりますし相手の気持ちも良くないこともあるかもしれませんが、
しかっりとした会社を作り、お店を出したいと考えております。
Till thee moths after the shop opens, one of our staffs will work at the shop.
We must talk about the living expense during his/her stay in Japan and Philippine and the wage.
The document I attached here is the list of the kitchen equipment.
We will use the old shop, so we will use some 80 % of it as it is, Please think that the change would be with the remaining some 20 %.
We will work with our mutual trust; I think, however, we must make exact contracts for important points.
We will sometimes become too careful, will take time, and might make the partners feel bad.
But we will make a good company and open the shop.