翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/14 11:00:27
オープンから3ヵ月間こちらの社員がいきます
この時の日本、フィリピンでの滞在費・給与などの話し合いも必要です
今回添付資料は厨房の設備のリストです。
以前のお店のままですので、8割くらいがそのままで2割くらいは変更ありと考えてください。
信用ベースで動いていきますが、きちんとしておかないといけない所はしておかないといけないと考えています。
慎重になり、時間も掛かりますし相手の気持ちも良くないこともあるかもしれませんが、
しかっりとした会社を作り、お店を出したいと考えております。
For three months after the opening, our staff members will come for assistance.
For this, we need to talk about the stay period, salary and so on both in Japan and Philippines.
The attached file is a list of facilities for the kitchen
As the facilities of the previous shop can be used, you can consider that about 80% of them will remain the same and about 20% will be changed.
Though we are working on trust, we believe what should be specified clearly should be done so.
We would like to establish a firm company and open shops, though sometimes we are likely to be careful, time is required, and counterparts have bad feelings.