Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/13 10:38:21

fumiyok
fumiyok 52
日本語

先日、このディスプレイケースを3点購入しました。

黒を注文しましたが、3点とも茶色が届いたのでセラーに連絡を取りました。

セラーが現在正しい商品を送ってくれています。商品はまだ受け取っていません。

間違って届いた茶色のケースは返送しようと考えていましたが、こちらで買い取ることにしました。

茶色も買い取りたいので、支払い方法はどうするのか?とセラーに伝えたところ、Amazonに連絡を取ってくれといわれており、困っています。
こういうケースは初で方法が分かりません。どうすれば良いですか?

英語

I bought three display cases the other day.

However, what I received were all blown color though I ordered black, so I contacted the seller.

The seller is now sending black items, which have not reached me by now.

I was thinking about sending back the blown cases that were wrongly sent to me, but decided to buy them.

I asked the seller how to pay for my additional order, then the seller told me to contact Amazon.
As this is my first case and I have no idea what to do. Please give me your advise on this matter.

レビュー ( 1 )

blub91 62 National University of Singapore
blub91はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/13 18:59:23

元の翻訳
I bought three display cases the other day.

However, what I received were all blown color though I ordered black, so I contacted the seller.

The seller is now sending black items, which have not reached me by now.

I was thinking about sending back the blown cases that were wrongly sent to me, but decided to buy them.

I asked the seller how to pay for my additional order, then the seller told me to contact Amazon.
As this is my first case and I have no idea what to do. Please give me your advise on this matter.

修正後
I bought three display cases the other day.

However, what I received were all blown color though I ordered black, so I contacted the seller.

The seller is now sending black items, which have not reached me by now.

I was initially thinking of sending back the brown cases that were wrongly sent to me, but decided to buy them instead.

I asked the seller how to pay for my additional order and I was told to contact Amazon.
As this is my first time facing such an issue, I have no idea what to do. Please give me your advise on this matter.

fumiyok fumiyok 2013/07/13 19:48:36

Thank you for correcting my English!

コメントを追加