翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/11 07:45:25
ふざけんな!!
不良品を3つも入れてくるそっちが悪いんだろ!!
それとちゃんと文章読んでる?
俺が言いたいのは、「送料払え」ではなく、「品物代だけの返金でいいから、返送をなくせ」って言ってるの。
もしくはちゃんと使える商品を3つ日本まで送るか。
そちらの会社の損失が少ない方を選んでいいから対応しろって言ってるの。
なんで俺がまた金を払わなきゃいけないんだ?
あと返事は早急に返せ。
いい加減にしないと評価悪くつけるぞ。
Don't play around with me!
It was your fault sending defective items, 3 of them!
Also, are you reading my message correctly?
I just wanted to say 'give me the refund only for the goods, and you pay for the postage', not ;pay the postage'
Or, you can re-send 3 new products which we can use.
I'm saying that you can choose either way makes less cost for you to handle this situation.
Why do I need to pay again?
Also, reply to this message ASAP.
If you don't stop mucking around like this, I will give you a bad review.