翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/07/11 07:27:14
日本語
ふざけんな!!
不良品を3つも入れてくるそっちが悪いんだろ!!
それとちゃんと文章読んでる?
俺が言いたいのは、「送料払え」ではなく、「品物代だけの返金でいいから、返送をなくせ」って言ってるの。
もしくはちゃんと使える商品を3つ日本まで送るか。
そちらの会社の損失が少ない方を選んでいいから対応しろって言ってるの。
なんで俺がまた金を払わなきゃいけないんだ?
あと返事は早急に返せ。
いい加減にしないと評価悪くつけるぞ。
英語
Unbelievable! !
You're at fault for sending me 3 defects!!
Did you really read what I wrote?
I'm not saying "you have to pay for shipping" but rather "just give me a refund without demanding a return."
Either that or send me 3 replacements.
Choose whichever costs your company less.
Why in the world should I have to pay you again?
Also, reply to my messages promptly.
If you don't get your act together, I will leave a negative feedback.