翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/11 07:32:48

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

ふざけんな!!

不良品を3つも入れてくるそっちが悪いんだろ!!

それとちゃんと文章読んでる?

俺が言いたいのは、「送料払え」ではなく、「品物代だけの返金でいいから、返送をなくせ」って言ってるの。

もしくはちゃんと使える商品を3つ日本まで送るか。

そちらの会社の損失が少ない方を選んでいいから対応しろって言ってるの。

なんで俺がまた金を払わなきゃいけないんだ?

あと返事は早急に返せ。

いい加減にしないと評価悪くつけるぞ。

英語

Are you kidding me?

I told that is you have made entirely fault sending me there defective items togethere.

Did you understand what I have been reiterating in writing?

What I have been demanding you was not let you refund the amount of items with shipping charge, but just demanding you to refund the amount for items and don’t request me to return.

Or, don’t you want to send the three solid items?

I have been clearly pointing out you to choose whichever a way your company can minimize the loss.

I had a courtesy on you before, but why I need to pay additional to what I have paid upon ordering. Is it your company policy to let the buyer be responsible for the return shipping charge for the defective items you have delivered?

Just give me your appropriate reply on this matter immediately.

If you cannot take the immediate appropriate action on this matter, I must leave very much negative feedback for your company.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません