翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 52 / 1 Review / 2013/07/11 01:17:52
また、貴方が教えてくれたサイトですが
私としてはわざわざ中国で銀行口座を作るより
貴方の既存のアカウントを使ってこのサイトに登録した方が展開が早いと思います
また、お金の流れも私が日本で安く仕入れて、オーダーが入り次第、貴方の店で利益分を上乗せして販売する方がよいと思います
商品の発想は私が直接顧客の住所に送るか、貴方の住所に送ってから再度送るというのも良いかと思います
メールでは伝えにくい話題だと思うので今度スカイプで話しませんか
私は日本時間の21時以降なら大丈夫です
此外,关于您告诉我的网站
我认为比起在中国重新创建一个银行账户
不如使用您的现有帐户注册这个网站更快一些
另外,关于资金流动,我在日本以低价格采购,只要有订单购买,在您的店里加上利润后出售,我认为这是一个很好的方法
置于产品,我直接发送到客户的地址,或者先发送给您之后再发给客户也是个不错的方法
这个话题用电子邮件很难说明,下次可以用Skype沟通吗?
日本时间21:00点以后我都没有问题
レビュー ( 1 )
元の翻訳
此外,关于您告诉我的网站
我认为比起在中国重新创建一个银行账户
不如使用您的现有帐户注册这个网站更快一些
另外,关于资金流动,我在日本以低价格采购,只要有订单购买,在您的店里加上利润后出售,我认为这是一个很好的方法
置于产品,我直接发送到客户的地址,或者先发送给您之后再发给客户也是个不错的方法
这个话题用电子邮件很难说明,下次可以用Skype沟通吗?
日本时间21:00点以后我都没有问题
修正後
此外,关于您告诉我的网站
我认为比起在中国重新创建一个银行账户
不如使用您的现有帐户登录这个网站更快一些
另外,关于资金流动,我认为有一个好办法就是,我在日本以低价采购,只要有订单购买,就可在您的店里加上利润后再出售。
至于产品,我直接发送到客户的地址,或者先发送给您之后再发给客户也是个不错的方法
这个话题用电子邮件很难说明,下次可以用Skype沟通吗?
日本时间21:00点以后我都没有问题
コメントありがとうございました。勉強になりました。またレビューまたは訂正をお願いします。