翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/10 11:23:53

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

It also added that Apple is pushing component suppliers to further shrink the iPad mini bezel, and that the company is pushing for a largely bezel-less design.

Apple launched both the first iPad mini and the iPad5 at the same event last October. The updated full-size iPad was a moderate surprise, as the third-generation model with Retina display had debuted only six months prior.

The iPad5 is expected to adopt a design similar to that of the iPad mini, including more rounded edges and a thinner bezel. Leaked schematics have suggested the new iPad will also be thinner than its predecessor, while well-connected analyst Ming-Chi Kuo of KGI Securities has said the device will be 25 percent lighter.

日本語

また、 Appleは部品の納品業者に対し iPad miniのベゼルをさらに縮小するよう迫り、業者もベゼルを大幅に縮小したデザイン作成を進めていると付け加えています。

Appleは 初代iPad mini、 iPad5の2機を昨年10月の同じイベントで発表しました。レティーナディスプレイを搭載した第3世代モデルが半年前に出たばかりなので、アップグレードされたフルサイズのiPadは穏やかな驚きをもって迎えられています。

iPad5は一層丸みを帯びた角と薄いベゼルを含め、iPad miniに似たデザインを採用するとみられています。リークした図面は、新 iPadも先行モデルより薄くなっていることを示唆しており、一方、KGI Securitiesの人脈豊富なアナリストMing-Chi Kuo氏はこの端末は25%軽くなると述べています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません