Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/09 16:30:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Video sharing apps: Goldmine or sinkhole?

Video sharing apps are gaining momentum. Apart from Vine and Instagram, we take a look at what’s hot among Asian users.

I’ve written a lot on verticals such as e-commerce and food recently. Another vertical getting a lot of attention recently is video sharing. In Singapore, video sharing app Snyppit has just shared that they received a US$521,000 funding round led by Jungle Ventures and participated in by a few angel investors from the US and Israel.

日本語

ビデオシェアアプリは金鉱か、それともただの落とし穴なのか?

ビデオシェアアプリがどんどん勢いを増してきている。VineかInstagramか?というのはさておき、アジア圏での人気に注目してみよう。

私は最近垂直産業としてEコマースと食品について多く記事を書いてきました。しかし新たな垂直産業として注目しているのはビデオシェアリングです。シンガポールでは、ビデオシェアアプリのSnyppit がJungle Venturesとアメリカ、イスラエルなどのエンジェル投資家達から約52万米ドルの融資を受けたと発表しました。

レビュー ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/20 12:00:59

勉強になりました!ちなみに、2番目と3番目のパラグラフの語調が違うのが気になるのですが、これは意図的なものなのでしょうか?

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/06/27/video-sharing-apps-gold-mine-or-sink-hole/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。