翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/07/07 15:14:55
私のアイテムを落札して頂いてありがとうございます。
あなたからのメールは全て確認しました。
ですが、私は少し混乱しています。
アイテムは何処にお送りすればよろしいですか?
あなたのご希望の住所にお送りしますが、それは注意書きに書いてあるように
Paypalに登録してある住所でなければなりません。
どうしてもPaypalに登録している住所以外に送る場合はバイヤープロテクションの
対象外になってしまうのでご了承下さい。
アメリカでもフランスでも送料の追加はありません。
Thank you for bidding for the item.
I have reviewed all your email.
But I have still been confused.
Where shall I ship the item you have knocked down?
I can ship to any address you want.
But the shipping address should be the PayPal registered address as mentioned in the cautionary statement.
Please be advised that it will not be covered by the buyer’s protection if you would like me to ship to the address not registered at PayPal, please
There will be no extra charge if it is shipped to America or France.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for bidding for the item.
I have reviewed all your email.
But I have still been confused.
Where shall I ship the item you have knocked down?
I can ship to any address you want.
But the shipping address should be the PayPal registered address as mentioned in the cautionary statement.
Please be advised that it will not be covered by the buyer’s protection if you would like me to ship to the address not registered at PayPal, please
There will be no extra charge if it is shipped to America or France.
修正後
Thank you for bidding for the item.
I have reviewed all your emails.
But I am still confused.
Where shall I ship the item you have won?
I can ship to any address you want.
But the shipping address should be the PayPal registered address as mentioned in my cautionary statement.
Please be advised that it will not be covered by the buyer’s protection if you would like me to ship to the address not registered at PayPal.
There will be no extra charge if it is shipped to America or France.