翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/07/07 13:49:56
Dear Cosmo,
Again, Thank you for valuing my artworks.
Please excuse me for not replying this email for such a long period. May I please ask for your kind forgiveness?
Honestly, I'm an high school student who is having high school certificate this year.
And in fact, I am having my trial exams in only three weeks time.
These are all extremely significant and important for me as the result account for a large percentage for my final scores.
Also, I have a stand in the up coming anime show. Adding to this, I have been making a music video for my friend who is an brilliant vocaloid producer. Therefore, I have been really busy flying around my works and my interests recently.
再度、私の作品を評価下さり有難うございます。
お返事が遅くなり申し訳ありません。お許し下さいませんか?
正直言うと、私は高校生で今年卒業証書をもらうことになっています。
事実、3週間内に模擬試験があります。
この試験結果が私の最終得点の大部分を占めるため、非常に重要な試験です。
加えて、間もなく開催されるアニメショーでブースを持ちます。これ以外にも素晴らしいボーカロイド・プロジューサーの友達のためにミュージックビデオも作製中です。ですから、私は作品や興味のために飛び回っていて最近とても忙しい状態です。
レビュー ( 1 )
意味が正しく訳されていて、シチュエーションに合った自然な日本語であり、句読点の位置も申し分ありません。