翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2013/07/07 10:58:24
日本語
セラーから返信がありませんので、クレームにエスカレートしました。
まず、すでに返品済みの6個分の返金を求めます。
次に、手元にある7個を返品しますので、それが到着次第、7個分の返金を求めます。
-----------------------------------
セラーの扱っている商品自体が信頼性に欠けるので商品自体を全て返品します。
商品は未開封、未使用の状態です。全品返品次第、返金を求めます。
英語
Since I haven't got any response from you, I'd have to place a claim on it.
First I demand a refund for the six items which I have already returned.
Then I am going to send other seven items, which are still here with me, and also make a refund for them as soon as they arrive.
I have decided to send all the items back to you because I can't find any credibility in the items you deal with.
They have been kept unpacked and unused. I ask for a refund for them as soon as they get back to you.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
-----------------------------------
↑で仕切ってある上下の内容は違う案件です。
別々のものとお考え下さい。
↑で仕切ってある上下の内容は違う案件です。
別々のものとお考え下さい。