翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/07/07 08:06:29

yurochel
yurochel 57 ドイツ在住 計6年になりました。
日本語

ご注文をいただいた***ですが弊社のハンドリングミスで在庫がきれております。商品の入荷が7/12前後となる見込みです。お客様への商品お届けは7/17~7/20前後の予定となりますがよろしいでしょうか?お届け予定が遅れ申し訳ございません。問題がなければこの予定で手配を進めさせて頂きます。

ご注文をいただいた***ですが弊社のハンドリングミスで商品が返却されてしまいました。本日、書留で再度商品を発送いたしました。お届けは本日から2週間前後の予定です。

英語

Thank you for ordering ***, but we're out of stock now due to our handling mistakes. This item is supposed to be available around July 12. Would it be all right to deliver it around from July 17 to 20? We're sorry for the delay in shipping. If it's no problem for you, we will make arrangements on this schedule.

Thank you for ordering ***, but the item was returned due to our handling mistakes. Today we delivered it again by registered mail. You will receive it around in two weeks from today.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/07/31 17:10:40

Great!

コメントを追加