翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/07/05 10:06:29

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
英語

.E-MAIL & SMS NOTIFICATIONS ENSURE NO ONE FORGETS A BOOKING.

Send e-mail or SMS confirmations and reminders and customize the content
Use waiting list queues with automatic or manual placement and notifications to maximize utilization
Require visitors to have a valid e-mail address by sending a verification link
Receive a daily schedule activity report by e-mail

Integrate payment options.
DISCOUNTS AND PRICE RULES SUPPORT YOUR PRICING.

Integrate direct payment via PayPal or handle payment yourself
Advanced price rules allow you to give time dependent discounts or let the price depend on selected options
Use the credit shop to sell credit that can be used to book later on

日本語

EメールとSMS通知でもう予約を忘れることはありません。

EメールやSMS確認、リマインダーを送ってコンテンツをカスタマイズしましょう。
自動か手動の配置と通知機能のあるウェイティングリストキューを使って使用を広げましょう。
証明リンクを送って訪問者に有効なEメールアドレスを持ってもらうよう要求できます。
Eメールで日々のアクティビティレポートを受け取ることができます。

支払いオプションをまとめましょう。
ディスカウント&プライスルールがあなたの値段管理をサポートしてくれます。

PayPalを通じての直接支払いや支払い操作を自身でまとめられます。
アドバンスプライスルールを使って、ディスカウントにかかる時間を増やしたり、値段を選ばれたオプションに合わせることができます。
クレジットショップを使用すればあとで利用できるクレジットを販売できます。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/06 01:03:44

元の翻訳
EメールとSMS通知でもう予約忘れることはありません。

EメールやSMS確認、リマインダーを送ってコンテンツをカスタマイズしょう
自動手動の配置と通知機能のあウェイティリストキューを使って使用を広げしょう
リンクを送って訪問者に有効なEメールアドレスを持ってもらうよう要求できます。
Eメールで日々のアクティビティレポートを受け取ることができます。

支払いオプションをめましょう。
ディスカウント&プライスルールがあなたの値段管理をサポートしてくれます。

PayPalを通じての直接支払い支払い操作を自でまとめられます。
アドバンスプライスルールを使って、ディスカウントかかる時間を増やしたり、値段をれたオプションに合わせることができます。
クレジットショップを使用すればあとで利用できるクレジットを販売できます。

修正後
EメールとSMSによる通知予約忘れを確実に防止

EメールやSMSにより確認連絡、リマインダーを送ります。メッセージの内容はカスタマイズでき
自動手動のキュー配置によキャセル待ちリストを使って通知を送り、利最大限にし
訪問者に認確認ページヘのリンクが記載されたメールを送ることで、有効なEメールアドレスを持ってもらうよう要求できます。
Eメールで日々のスケジュール、アクティビティレポートを受け取ることができます。

支払いオプションを統合
割引価格のルールが価格設定をサポートします。

PayPal経由の直接支払いを統合したり、支払いを自処理できます。
価格ルールを詳細ことで、時間による割引率変えたり、選択されたオプションで価格を決めることができます。
クレジットショップを使用すればあとで利用できるクレジットを販売できます。

3件納められた翻訳の中で、最もよいと思いました。
シンプルすぎる不親切な英文なので、この翻訳については、かなり言葉を補充する方が分かりやすくなると思います。

the content → 送られるメッセージの内容のこと
waiting list queues with automatic or manual placement → 自動または手動での配置によるウェイティングリストキュー → 自動/手動のキュー配置によるウエイティングリスト
sending a verification link → 認証確認ページヘのリンクが記載されたメールを送ること
time dependent discounts → 時間によって割引率を変えること

実は私は、 ”credit shop” が分からずにこの翻訳を諦めてしまいました。
クレジットショップって何のことでしょう? そのままカタカナでよかったのかなあ・・・。

yoppo1026 yoppo1026 2013/07/08 09:32:48

添削ありがとうございました。credit shopについては調べても日本語が見つからなかったので、そのままにしました。機能の名前かと思います。

コメントを追加