翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/03 23:06:23

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Some companies are compelling their younger employees to work more than 100 hours of uncompensated overtime a month to maximize their profits.

Japan has been derided for its long working hours for decades, and the risks of the hazardous practice eventually led to the infamous term “karoshi,” or death from overwork.

Thanks to the Great Recession, however, a new term is circulating among young workers to describe companies that depend on such exploitation: “burakku kigyo” (black company).

How are black companies defined?

The term generally carries sweatshop connotations, but the victims are usually normal office workers.

日本語

若い従業員に毎月100時間以上のサービス残業を強要し、利益を最大限に得ようとする企業がある。

日本は過去数十年に渡り長時間労働を慣習化しており、苛酷な労働環境はその後「過労死」、働きすぎに起因する死因として広く知られるようになった。

しかしながら大不況のため、こういった労働環境に依存する企業は「ブラック企業」として若年労働者の間で呼び名が定着した。

ブラック企業の定義とは?

基本的には搾取工場を意味するが、犠牲となっているのは大抵普通のサラリーマンである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません