翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/07/03 23:04:55

14pon
14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
英語

Some companies are compelling their younger employees to work more than 100 hours of uncompensated overtime a month to maximize their profits.

Japan has been derided for its long working hours for decades, and the risks of the hazardous practice eventually led to the infamous term “karoshi,” or death from overwork.

Thanks to the Great Recession, however, a new term is circulating among young workers to describe companies that depend on such exploitation: “burakku kigyo” (black company).

How are black companies defined?

The term generally carries sweatshop connotations, but the victims are usually normal office workers.

日本語

若手社員に、月100時間以上のサービス残業を強いて、利益を上げている企業もある。

日本は何十年も、働きすぎと後ろ指を差されてきた。そして、この危険な習慣はついに不名誉な「過労死」なる言葉を生むに至った。

しかし、この大不況のおかげで、今や働く若者の間で、そのような搾取に依存する企業を指す「ブラック企業」なる新語が広まっている。

ブラック企業とはどういう企業か?

この言葉は基本的に肉体労働を搾取することを差すが、実際の被害者はたいてい事務職である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません