Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/02 22:30:29

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

The report’s authors also made an infographic (see below) that outlines the numbers and key players in this high-end sector in China. It’s structured around four reasons why luxury brands should leap into China right now if they haven’t done already.

As we’ve chronicled on this blog over the years, China’s priciest and most prestigious e-stores are a diverse bunch of excellent businesses, from global haute couture brands like Net-A-Porter, to homegrown startups prospering in fine wine e-commerce, to high-end flash sales site VipShop. Here’s the infographic:

Disclosure: The report’s author, Julia Q. Zhu, is also an occasional contributor to this site. See our ethics page for more information.

日本語

レポートの作者は、中国のハイエンドセクターにおける数字とキープレーヤーの概略を示す情報画像(下記参照)も作成した。これは、高級ブランドがまだ中国に進出していなければ今すぐ飛びこまなくてはならない4つの理由に関して作成されている。

このブログで何年も記してきたように、中国の最も高級で権威のあるイーストアは卓越した企業がたくさんあり、Net-A-Porterのようなグローバルな高級ブランドから、優れたワインのイーコマースとして国内で成長したスタートアップ企業まで、そしてハイエンドのフラッシュ販売サイトVipShopまで様々である。以下はその情報画像である。

ディスクロージャー:レポートの作者であるJulia Q. Zhuは時おりこのサイトに投稿してもいる。詳細は当社の倫理関係ページを参照してほしい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/china-luxury-ecommerce-market-2013-infographic/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。