翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2013/07/01 16:07:14

fantasyc
fantasyc 52 母国語:中国語 日本語能力試験N1級(最上級) TOEIC 970点 ...
英語

Dear yamahaya88102012,

Good morning:

I've seen this posting several times so far pop up in my dairanger alert. Don't know how long you've had it, nor how long you intend to keep it.

I can help you move this piece, but not at the cost you have listed. Fire-Mesa, the only other eBay seller has his pieces listed way over the true value of this piece at $175 USD. That's all it's worth. You seem like a good ebay seller from your comments and would like to give you a chance. Would like to go as high as $225, with appropriate shipping. This would give you a $50 profit.

If you're looking to sell this, I am open to buying, but not over 200% of the piece's retail value-

Please let me know-

Nate

- northstar1

日本語

yamahaya88102012さん、

おはようございます:

この投稿は今まで数回私のダイレンジャーアラートにポップアップできました。あなたがそれをどれぐらい持っていたか、また、どのくらいそれを持ち続けていきたいか、分からないです。

私はそれを買い取ってもよろしいですが、あなたの記載されたコストではないと思います。Fire-Mesa、他に唯一のeBay売り手は175ドルでそれをリストしています。その値段は限界だと思います。あなたのコメントからみると良いeBay出品者のように見えますから、あなたにチャンスを与えたいと思います。適切な送料で、225ドル以上は無理だと思います。それであなたが$ 50の利益をえることができると思います。

あなたがそれを売りたければ、私は買うつもりがありますが、小売価格の200%以上はさすがに無理です。

ご連絡ぐださい。

宜しくお願いします。

Nate(ネイト)

- northstar1

レビュー ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/01 16:36:02

way over the true value ----> 本当の価値より「ずっと上」、つまり、「ずっと高い値段で」ということです。

最後の「さすがに無理です」にはしびれました。

コメントを追加