翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/27 18:22:45

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
日本語

私の友人含め、日本のセラーの多くは、
日本の出身であることを伝え、
アメリカの転送会社に商品を送るよう指示します。

私の友人含め、ほとんどが、下記のフロリダの転送会社を使っています。

ここからDHLなどを使って日本へ輸入します。

日本へ直送しないebayセラーが多いので、
だいたいの日本人セラーがこの方法を使っています。

メーカーのアメリカの代理店が、商品を日本へ送ってしまうと、日本の供給量のバランスが崩れます。

こうなると、弊社にも、卸売りのオファーは来ません。
もちろん、○○さんにも・・・

英語

Many Japanese sellers, including my friends, they tell they are Japanese, and order to send items to forwarding company in US.

Most of those people uses following forwarding company in Florida.

They export goods using DHL etc to Japan.

As there are many ebay sellers wouldn't sent the goods to Japan directly,
almost all Japanese sellers are using this way.

If a distributor of a manufacture send items to Japan direct, it will lose its balance
of supplied amount.

If it happens, you won't get a wholesale offer.
of course to○○ either...

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません