翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/27 11:01:59

jaga
jaga 68
英語

So who’s behind Lifebit? It may be substantial to point out that the men behind the app are not actually newbies in the field of software development. Eric is also joined by Blue Jayson Basañes, Lifebit Chief Technology Officer. Both have previously built games for Flash and iOS for 2 years, and built mobile and Facebook apps for various brands such as Coke, Unilever, Nestle and Microsoft for another 2 years. The four members of the Lifebit team are also part of the PageSnapp team, the recent winner of the Angelhack Manila contest, who get to go to the Global Demo Day in Silicon Valley in September.

日本語

Lifebitを支えているのはどのような人々なのだろうか?ソフトウェア開発分野の新人などではないと言えば十分かもしれない。CTOとして参加しているのはBlue Jayson Basañes氏だ。Eric Clark SuとBlue Jayson Basañesの両氏はこれまでにFlashとiOS版のゲーム開発に2年間、さらにCoke、Unilever、Nestle、MicrosoftなどのブランドのためにモバイルやFacebookアプリ開発に2年携わってきた。Lifebitチームのメンバーのうち4人はPageSnappの一員でもある。PageSnappはAngelhack Manilaコンテストで優勝したところで9月にシリコンバレーで開催されるGlobal Demo Dayに参加する予定だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/lifebit-online-social-diary-challenge-reward/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。