Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/26 16:27:13

zhizi
zhizi 68
英語

So who’s behind Lifebit? It may be substantial to point out that the men behind the app are not actually newbies in the field of software development. Eric is also joined by Blue Jayson Basañes, Lifebit Chief Technology Officer. Both have previously built games for Flash and iOS for 2 years, and built mobile and Facebook apps for various brands such as Coke, Unilever, Nestle and Microsoft for another 2 years. The four members of the Lifebit team are also part of the PageSnapp team, the recent winner of the Angelhack Manila contest, who get to go to the Global Demo Day in Silicon Valley in September.

日本語

Lifebitを運営しているのはどんな人?同アプリを運営している人達はソフトウェア開発の分野では新米ではないと言えば頷いてもらえるかもしれない。Blue Jayson Basañes氏(Lifebit最高技術責任者)がSu氏に加わり、両氏は以前に、FlashやiOS向けのゲーム開発に2年携わり、さらに、CokeやUnilever、Nestle、Microsoftなど、さまざまなブランド向けのモバイルアプリやFacebookアプリの開発も2年行っている。Lifebitチームのメンバー4人はPageSnappチームのメンバーでもある。PageSanppは、Angelhack Manilaコンテストで最近優勝し、9月にシリコンバレーで開催されるGlobal Demo Dayに参加することになっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/lifebit-online-social-diary-challenge-reward/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。