翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/27 10:18:17

jaga
jaga 68
英語

But as early as today, Lifebit got a Skype co-founder as an investor. It was recently selected as the only Filipino finalist in Beijing at the Global Mobile and Internet Conference. The team is also set to go to Silicon Valley next month for a three-month immersion courtesy of global accelerator Plug n Play Tech Center. Eric shares that Plug n Play’s Saeed Amidi, who has also invested in online services such as Paypal and Dropbox, was “very impressed by the product’s potential.”

日本語

しかし早ければ今日にもSkype の共同創業者の1人がLifebitに投資する。Lifebitは、先ごろ北京で開催されたGlobal Mobile and Internet Conferenceで選ばれた唯一のフィリピンからの最終候補だ。Lifebitのチームはまた、来月シリコンバレーに行き世界的なアクセラレーターPlug n Play Tech Centerによる3ヶ月間の集中育成プログラムに参加する予定だ。Eric氏は、PaypalやDropboxなどのオンラインサービスに投資しているPlug n PlayのSaeed Amidi氏がLifebitの可能性に対して好感触を持ったと語ってくれた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/lifebit-online-social-diary-challenge-reward/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。