Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/26 16:12:13

zhizi
zhizi 68
英語

But as early as today, Lifebit got a Skype co-founder as an investor. It was recently selected as the only Filipino finalist in Beijing at the Global Mobile and Internet Conference. The team is also set to go to Silicon Valley next month for a three-month immersion courtesy of global accelerator Plug n Play Tech Center. Eric shares that Plug n Play’s Saeed Amidi, who has also invested in online services such as Paypal and Dropbox, was “very impressed by the product’s potential.”

日本語

Lifebitは、早ければ今日にも、Skypeの共同設立者を出資者として迎える。また、最近北京で行われたGlobal Mobile and Internet Conferenceでは、唯一のフィリピンスタートアップとしてファイナリストに選ばれた。さらに、来月にはシリコンバレーに渡り、グローバルアクセラレーターのPlug n Play Tech Centerが提供する無料の集中講座に参加する予定だ。Su氏は、PayPalやDropboxなどのオンラインサービスにも投資をしているPlug n PlayのSaeed Amidi氏がLifebitの可能性にとても感銘してくれたと語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/lifebit-online-social-diary-challenge-reward/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。