Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/06/26 15:10:54

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 57
英語

So far, the sole success story has decided to sit out this semester and wait until the crowdfunding platform is in full-force, so she can get better opportunities to raise money.

What’s in it for us?

But what’s in it for contributors? Crowdfunding services like Kickstarter usually provide their platform for creators to sell their products or creative projects. With Medifund, Jossy says it’s up to the campaign starter to decide what they want to give back. The more important benefit, of course, is that funders get credits toward medical services they might need in the future.

日本語

今のところ、今学期は授業には出席せずに、クラウドファンディングのプラットフォームが利用できるようになるまで待つことが成功への道、と決まった。そうすれば彼女は資金調達する機会に恵まれるだろう。

寄付者にとって何の役に立つのか?

しかし、寄付者にとってクラウドファンディングとは何のメリットがあるのか?Kickstarterなどのクラウドファンディングサービスは通常クリエーターが自分の製品を販売したり、クリエイティブなプロジェクトのためにプラットフォームを提供している。Jossy氏曰く、Medifundでは還元してほしいものはキャンペーン・スターターが決定することになっている、とのことである。もちろん、この場合の最重要メリットは、寄付者が将来必要になる医療サービスに対しての信用を得ることである。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/05 16:09:23

適切に訳されていると思います。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/06/21/medifund-financing-education-for-future-doctors-through-crowdfunding/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。