翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/26 11:39:32

zhizi
zhizi 68
英語

“For funders who fund students, they get rewards students choose to give them like writing a song, thank you cards, or other perks and credits. But the more compelling reason to fund campaigns is that we have built a reward system, whereby contributions will get credits into a reward card, which can be used by funders in the near future for free/discounted medical consultations,treatments, etc. at any Medifunded doctors’ hospital. What do you do if you dont have any medifunded doctor near you? You can trade it with someone who does.”

日本語

「学生を支援する出資者は、学生が提供したいと思うものを報酬として受け取ります。例えば、作曲や、礼状、もしくは、その他の特典やクレジットなどです。ですが、キャンペーンに出資するのにもっと説得力のある理由は、私達が報酬システムを構築したということです。このシステムでは、出資をすれば特典カードにクレジットが加算されます。そのクレジットは近い将来、Medifundの支援を受けた医師の病院で無料/割引の診察や治療などに利用することができます。近くにMedifundの支援を受けた医師がいない場合は、そういう医師が近くにいる他の人にクレジットを提供することもできます。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/06/21/medifund-financing-education-for-future-doctors-through-crowdfunding/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。