翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/06/24 16:58:08

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
英語

1. The Landlord is the registered/beneficial proprietor of the property
more particularly referred to and described in Section 4 of the Schedule hereto.

2. The Landlord is desirous of letting and the Tenant is desirous of taking the Said Premises together with furniture, fixtures and fittings as described in the inventory hereto (where applicable) subject to the terms and conditions hereinafter contained.

1. Subject to the terms and conditions herein contained the Landlord hereby grants and the Tenant hereby accepts a tenancy of the Said Premises for the term, commencing from the date and terminating on the date stated in Section 5(a) (b) and (c) respectively of the Schedule hereto.

日本語

1.大家とはその不動産物件の登録上の/受益権のある所有者で、本契約書の第4章で具体的に記す。

2.大家はこのリストに記された家具、備品、付属品をも含め上記の建物を下記の条件で賃貸するものとし、住人はそれを賃借するものとする。

1.本契約書に述べられた取引条件のもとで、大家は上記の建物の賃貸を認め、住人はそれを受け入れる。そしてその開始と終結の日付は本契約書の第5章(a), (b), (c)に記す。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/24 17:23:36

私の訳より自然でよいと思います :-)

yoppo1026 yoppo1026 2013/06/24 19:58:34

ありがとうございます。(^_^)

コメントを追加