翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/23 23:07:25

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Voter registration helps ensure voting rights and the validity of elections. Though
both the Organic Law and provincial legislation remain murky about precisely who can
vote, stipulations that require publication of a voters’ list 20 days before an election
offer an opportunity to raise objections, and in some cases have led to lawsuits by those
who felt they were excluded illegally.

Candidate nomination has received much attention because it is crucial to an
election’s competitiveness and fairness. Control over the nominating process has
been gradually loosened over the last two decades. In particular, selection through
‘sea-elections’ , which entitles every voter to nominate primary candidates,
has now spread.

日本語

有権者登録は、選挙権と選挙の有効性を確保するのに役立っている。基本法と州の規制は投票できる者について明確に定めていないが、選挙の20日前までに有権者リストを公表することを求める規定は、異議申し立てのできる機会を提供しており、不法にリストから除かれたと考える者が訴訟を起こしたこともある。

候補者指名が多くの注目を集めてきたのは、これが選挙の競争性と公平性にとって欠かせないからである。指名プロセスに対する統制は、この20年間で徐々に緩和されてきた。 とりわけ、「海选」による選抜が広がっている。これは、各有権者に主な候補者を指名する権利を与える方式である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません