翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/23 17:59:22

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

この度は、ご迷惑をおかけし、本当に申し訳ございませんでした。

当社の従業員が、あなたのメールを見落として、返信が出来ていなかったようです。

本当にごめんなさい。

新たにこの商品を完璧な梱包状態であなたに送ります。

もちろん、お金は入りません。

今後はこのようなことが起こらないようにします。

ですので、新しい、完璧な梱包の商品が届き次第、フィードバックを変更して頂けないでしょうか?

セラーにとっては切実な問題になりますので、何卒宜しくお願いします。

英語

We sincerely apologize for the inconvenience caused to you.
Our employee overlooked your e-mail messages and therefore we could not reply to you.
We are very sorry.
We will ship you once again a new item with perfect package.
Of course, we do not need money for this additional shipment.
We shall take care so that this will never occur.
As such, once you receive the new item with perfect package, can you please change the feedback?
This is a serious problem for a seller, we would appreciate you if you understand our situation. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません