翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/17 13:28:31

haru
haru 50
日本語

また、商品にタグがついている場合、タグに書いてある金額と送付状に書いてある金額が合わないと、関税を逃れるために送付状に安い金額を書いていると疑われることがあります。今回は、クリアランスセールで買ったものなので、タグの値段と送付状の金額(実際に私が払った値段)が合いません。ですので、次回の発送では、タグの値段にペンで線を入れて、送付状には私が払った実額を記入してほしいのです。面倒をかけてしまうことになりますが、どうぞよろしくお願いします。

英語

In case the item has price tag, it may happen to be suspected to write cheap price on covering sheet to avoid imposing duties if the price of tag and covering sheet is different. I purchased it for clearance price so tag price and covering sheet price (which I actually paid) are different. Therefore I would like you to line out the price on tag and write actual amounts on covering sheet. It may trouble you, but please do it for me.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: クリアランスセールで、タグの値段の半額でバッグを購入しました。タグの値段に線をいれてもらわないと、送付状(トランスミッションシート?)とタグの値段が異なってしまいます。その調整をお願いする文章です。協力お願いします。