翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/03/17 23:09:54

日本語

また、商品にタグがついている場合、タグに書いてある金額と送付状に書いてある金額が合わないと、関税を逃れるために送付状に安い金額を書いていると疑われることがあります。今回は、クリアランスセールで買ったものなので、タグの値段と送付状の金額(実際に私が払った値段)が合いません。ですので、次回の発送では、タグの値段にペンで線を入れて、送付状には私が払った実額を記入してほしいのです。面倒をかけてしまうことになりますが、どうぞよろしくお願いします。

英語

Also, if the item has a price tag, the amount of the price tag has to be matched with the value on the packing list; otherwise the custom inspection would suspect that we’re trying to get away the custom duty by listing less expensive value on the packing list. I have purchased these items at clearance sales, so the price of the tag and the value amount on the packing list, which I actually paid, will be different. Therefore, please cross out the amount on the price tag and put the actual paid amount on the packing list for next shipment. I apologize for casing trouble, but greatly appreciate your understanding and cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: クリアランスセールで、タグの値段の半額でバッグを購入しました。タグの値段に線をいれてもらわないと、送付状(トランスミッションシート?)とタグの値段が異なってしまいます。その調整をお願いする文章です。協力お願いします。