Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 1 Review / 2013/06/22 03:51:32

英語

I can put the order in for you. I can tell you that based on the volume that you want a deposit of 25% will most likely be required. We normally would not bring in 40 of just this one statue.

Please let me know if you want me to enter the order for you. I will make sure that it goes to your Florida Warehouse.

Regards,

日本語

お客様に代わって発注する事はできます。しかし、その数量では多分25%の手付金が必要になるでしょう。通常は、一種類の像を40体も仕入れませんので。

発注しても良いならお知らせ下さい。フロリダにあるお客様の倉庫に必ず届くように致します。
よろしく、お願いします。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/22 08:02:44

とても自然な訳でしかも正確だと思います。

nono nono 2013/06/22 14:25:32

販売職をしていた時、よく「お取り寄せいたします」の意で I can put the order in for you.を使用していたので、そのイメージが強かったのですが、 卸売業務に関わるような場合はこのように訳すことができるのですね。勉強になりました。

コメントを追加