翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2013/06/21 19:27:11

risa
risa 67 主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。
英語

I think this is a must if you use WordPress, but there’s a made-in-Japan alternative called PressSync Pro that does much the same thing. It’s also a quality app, in my view.

[1] You can also use it for things as simple as canned email templates, which is especially helpful on mobile. I even use it for live blogging events to automatically insert linked time stamps. Note that Text Expander Touch 2.0’s fill in feature is not yet supported by all text editors. But Drafts supports it, which is a good reason to get it.

日本語

WordPressを使っている人にとって、これはなくてはならないものだと思う。しかし日本のPressSync Proというアプリでも同じようなことができる。こちらも、筆者の意見では良いアプリだと思う。

[1] これはメールの定型文のような単純なものにも使えるので、特に携帯電話では役に立つ。筆者はlive bloggingをやるときも自動的にリンクしたタイプスタンプを挿入するために使っている。Text Expander Touch 2.0のfill-in機能はまだすべてのテキストエディタには対応していないことに気をつけてほしい。しかしDraftには対応しているので、購入する理由としては十分だろう。

レビュー ( 1 )

yoshi7 52 主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。
yoshi7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/21 23:09:25

Well translated.

コメントを追加
備考: http://www.startup-dating.com/2013/05/5-writing-apps-ios
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。