翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/17 10:46:37
今、あなたがebayに出品されている赤ちゃんに詰めるビーズはあるのに、どうして私のお願している赤ちゃんに詰めるビーズはないのでしょうか?大変おかしいと思います。でも私はあなたを信じて、今週までまちます。もし、あなたが約束を破れば、大変残念ですが、ebyとpaypalに違反通報しざるを得ません。また、あなたからお人形を買いたいと思っていますので、どうぞ、誠実な対応をお願いします。また、追加で支払った送料20ドルも、3体一緒に日本に来るなら必要あったのでしょうか?
The baby which you have listed at eBay now has the stuffing bead, but why is there no stuffing bead for that of baby doll I have ordered?
I feel it is very strange, but I trust you and I will wait until the end of this week. I’m sorry to say that I must report to eBay and PayPal for breaching the agreement if you will not to do son.
I am thinking to purchase the doll from you againg so would you please show me your sincere action on this matter.
Further, is it necessary that the extra shipping charge of $20.00 I have paid to you if three dolls will be shipped together?