翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/15 08:26:34
In order for us to work out the best deals for you I want to encourage you to email me first and foremost. Think of me as your direct contact prior to making a counteroffer. This way you and I can chat openly as to how we both can benefit with a sales transaction and cut to the chase. I'm sure you're very successful at what you do and time is very important. So I encourage you to talk with me prior to anything else and then I'll be able to give you a special coupon code to use in the counteroffer screen.
For the time being, I'll have my sales team counter the offers you have outstanding, but maybe moving forward I would do as I mapped out. I think it would be most beneficial
Best,
James Johnson
良い取引を提案するためにはあなたからメール送っていただけることをお勧めします。対案を出してくる前に直接取引の相手としての私のことを考えてみなさい。考えてくれれば経費をカットして両方に利益が出る取引をオープンで話しあえます。あなた自身のやり方で仕事がうまくいっていて、時間がもったいないことは十分承知しています。だからこそ、何か行動を起こす前に話してくれることをお勧めします。そうすれば、対案ページで使うための特別なクーポンコードをさし上げます。
このあいだにも、あなたの待っている提案の対案に関して営業チームが対応していますが、多分私が計画した通りに進めることになります。それがお互いの利益になります。
宜しく。
James Johnson