Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 良い取引を提案するためにはあなたからメール送っていただけることをお勧めします。対案を出してくる前に直接取引の相手としての私のことを考えてみなさい。考えてく...
翻訳依頼文
In order for us to work out the best deals for you I want to encourage you to email me first and foremost. Think of me as your direct contact prior to making a counteroffer. This way you and I can chat openly as to how we both can benefit with a sales transaction and cut to the chase. I'm sure you're very successful at what you do and time is very important. So I encourage you to talk with me prior to anything else and then I'll be able to give you a special coupon code to use in the counteroffer screen.
For the time being, I'll have my sales team counter the offers you have outstanding, but maybe moving forward I would do as I mapped out. I think it would be most beneficial
Best,
James Johnson
For the time being, I'll have my sales team counter the offers you have outstanding, but maybe moving forward I would do as I mapped out. I think it would be most beneficial
Best,
James Johnson
nnneko
さんによる翻訳
我々の取引をうまく進めるために、まず第一に、私にメールしていただきたいと思います。対抗案を考えるに当たって、私を直接の連絡先とお考えください。そうすれば、どうすれば商取引で両者が利益を得られるか、チャンスに切り込んでいけるか、気兼ねなくお話しできると思います。あなたは事業に成功しており、時間はとても貴重だということはわかっています。ですから、何よりもまず話をし、そうすれば対抗案の評価で使える特別なクーポンコードをお渡しできるでしょう。
さしあたり、未解決の申し出に対応するセールスチームを用意しましょう。しかし、私が計画したように物事を進めていくことができるでしょう。それが一番有益だと思っています。
それでは。
James Johnson
さしあたり、未解決の申し出に対応するセールスチームを用意しましょう。しかし、私が計画したように物事を進めていくことができるでしょう。それが一番有益だと思っています。
それでは。
James Johnson
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 706文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,588.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
nnneko
Starter
コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。