翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/13 06:22:17

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

ドイツ
I would suggest to also put in "About seller" the business type and suggest to translate the part in "About seller" to german, as it's look like a google translation. Please also check if the data in about seller are corresponding with the data that you have in Account info (also in other marketplaces like .CO.UK).

If you are unsure what should be in "About seller" and how to represent your company, you should seek legal advise.

When you completed the information, please conact the seller performance in following link:

日本語

"About Seller(セラーについて)"にビジネスタイプを入力すること、及び"About Seller(セラーについて)"の部分がグーグル翻訳のように見受けるので、(ちゃんとした)ドイツ語に翻訳することをご提案します。また、"About Seller(セラーについて)"のデータがあなたがアカウント情報の中に持っているデータと対応しているかどうかもチェックしてください(例えば.CO.UKのような他のマーケットプレイスでも同様です)。

"About Seller(セラーについて)"何を入れるべきか、又はあなたの会社をどのように表示すればよいかが良くわからない場合は、法律家にご相談することをお勧めします。

情報を全て記入したら、以下のリンクでセラー実績を参照してください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません