翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2013/06/12 18:16:04

risa
risa 67 主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。
英語

Being whizzes at math, the MathSpace team also has its capital needs covered. “We are in the middle of a round now. We’ve raised half of the amount and are interested in getting strategic investors to participate in the remainder.”

MathSpace is among the top 10 startups from around the region pitching at Echelon this year. Will it all add up for this team of passionate educators who really know their numbers? Join us this June 4th and 5th and see if winning the top prize is in the equation for the MathSpace team.

日本語

数学の達人であるMathSpaceのチームは、資金需要についても対処してきた。「私たちは今、やるべきことの真っただ中にいます。必要な資金の半分はすでに集め、残りについては戦略的投資家に参加してもらうことも考えています」

MathSpaceは今年Echelonでピッチするその地域のスタートアップのうちトップ10に入るものだ。数学に詳しい情熱的な教育者が集まったこのチームにとって、これは計算通りだろうか? 今年6月の4日と5日にここへ来て、1位を勝ち取ることはMathSpaceのチームの方程式に組み込まれているのかチェックしてほしい。

レビュー ( 1 )

nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnnekoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/13 14:03:18

とてもよいと思います。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/05/29/high-tech-homework-on-the-cloud-with-mathspace/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインを必ず読んでから翻訳してください。