翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/12 11:31:11
And as translators, we need to learn about them and find the ones that fit our needs perfectly.
Having too many tools can also be overwhelming. Finding the right ones for our needs is the key to success. No one needs thousands of dictionaries when we can have that one or two covering all domains of our work. You have to know where to look for references for your segment. For example, many translators help themselves with Microsoft Language Portal when they need to translate tech terms into multiple languages. Reading articles, books and following news from other countries will also help you maintain high standards and adding neologisms to the known vocabulary on regular basis is inevitable.
そして、翻訳者として、我々は、それらについて知り、完全に我々のニーズに合うものを探し出す必要があります。
あまりに多くのツールを持っても、困ることになりかねません。我々の
我々の各ニーズに適したものを見つけることが、成功の鍵です。
そうした、仕事のすべての領域をカバーするひとつか二つの辞書があるとなれば、誰も何千もの辞書は必要とはしません。どこで自分の分野の参考資料を探せばよいか、わかっていなければなりません。たとえば、多くの翻訳者が、技術用語を複数の言語に翻訳する必要がある場合に、「マイクロソフト・ランゲージ・ポータル」を利用しています。記事、書籍を読み、諸外国からのニュースは追いかけることも、あなたが高い水準を維持する一助となるでしょうし、定期的に既知の語彙に新語を追加することも避けては通れません。