Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/12 11:22:12

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

And as translators, we need to learn about them and find the ones that fit our needs perfectly.

Having too many tools can also be overwhelming. Finding the right ones for our needs is the key to success. No one needs thousands of dictionaries when we can have that one or two covering all domains of our work. You have to know where to look for references for your segment. For example, many translators help themselves with Microsoft Language Portal when they need to translate tech terms into multiple languages. Reading articles, books and following news from other countries will also help you maintain high standards and adding neologisms to the known vocabulary on regular basis is inevitable.

日本語

翻訳者としてそれらのツールの知識を得、どのツールが必需品として非のないツールかを見出す必要がある。

多数のツールを持つことは困ったことである。適切なツールを見出すことが成功への鍵となる。業務の領域を全て網羅する適切なツールがあれば多数の辞書は必要なくなる。翻訳する文節のため何処を参照するかを知らなければならない。
例を挙げれば、多数の翻訳者たちは、技術的語彙を多言語に翻訳する必要がある場合、マイクロソフトランゲージポータルを翻訳の手助けとしている。論説、本そして他国からのニュースを続けて読むことが翻訳の高水準を継続する手助けになり、そして既に知られている語彙の新表現を加える必須条件である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません