翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / 0 Reviews / 2013/06/11 20:08:56
My system shoes part of this order is due to be delivered today and part of it was send back due to incomplete address (I'm not sure why) but I will fix it and have them out to you as soon as possible.
Also I will need payment on the new invoices immediately to secure the a good price and get you the item early. Otherwise I can not accept the order without payment, and my supplier requests immediate payment when placing order. I hope you understand. You are are great customer. Thanks you for understanding and patience. I will always due my best to get you the lowest prices.
All the best,
Woody D
この度の注文の一部であるシステムシューズは本日そちらに届く予定でしたが、その一部はなぜだか住所不定で戻ってきてしまいました。しかしこちらで対処して、なるべく早くそちらにお届けします。
また、良い価格を維持してそちらに商品を早くお届けするために、新しい請求書に対してただちにお支払いいただくことが必要です。支払いが行われないと注文を受けることができません。こちらの仕入れ先も注文の際には即払いを求めています。ご理解いただけると幸いです。あなたは素晴らしいお客様です。ご理解とご辛抱に感謝いたします。常に最低価格で商品を提供できるよう全力を尽くします。
敬具
Woody D