翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/11 20:02:01
My system shoes part of this order is due to be delivered today and part of it was send back due to incomplete address (I'm not sure why) but I will fix it and have them out to you as soon as possible.
Also I will need payment on the new invoices immediately to secure the a good price and get you the item early. Otherwise I can not accept the order without payment, and my supplier requests immediate payment when placing order. I hope you understand. You are are great customer. Thanks you for understanding and patience. I will always due my best to get you the lowest prices.
All the best,
Woody D
この注文の一部であるシステムシューズの入荷予定が今日であったのに住所不完全の理由で返送されてしまいました(何故だか分からない)が、これに関しては対応し、できるだけ早くあなたに出荷します。
安い仕入れ価格確保と早くあなたに届けるため新しく発行したインボイスに対する支払いを至急必要としています。さもなければ、支払のない注文は受け付けません、私の仕入先も注文後の早急な支払いを求めています。理解してください。あなたは良いお客様です。ご理解と忍耐に感謝します。あなたには私のできうる限りの低価格で商品を販売してゆきます。
宜しくお願いします。
Woody D