Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この注文の一部であるシステムシューズの入荷予定が今日であったのに住所不完全の理由で返送されてしまいました(何故だか分からない)が、これに関しては対応し、で...
翻訳依頼文
My system shoes part of this order is due to be delivered today and part of it was send back due to incomplete address (I'm not sure why) but I will fix it and have them out to you as soon as possible.
Also I will need payment on the new invoices immediately to secure the a good price and get you the item early. Otherwise I can not accept the order without payment, and my supplier requests immediate payment when placing order. I hope you understand. You are are great customer. Thanks you for understanding and patience. I will always due my best to get you the lowest prices.
All the best,
Woody D
Also I will need payment on the new invoices immediately to secure the a good price and get you the item early. Otherwise I can not accept the order without payment, and my supplier requests immediate payment when placing order. I hope you understand. You are are great customer. Thanks you for understanding and patience. I will always due my best to get you the lowest prices.
All the best,
Woody D
risa
さんによる翻訳
この度の注文の一部であるシステムシューズは本日そちらに届く予定でしたが、その一部はなぜだか住所不定で戻ってきてしまいました。しかしこちらで対処して、なるべく早くそちらにお届けします。
また、良い価格を維持してそちらに商品を早くお届けするために、新しい請求書に対してただちにお支払いいただくことが必要です。支払いが行われないと注文を受けることができません。こちらの仕入れ先も注文の際には即払いを求めています。ご理解いただけると幸いです。あなたは素晴らしいお客様です。ご理解とご辛抱に感謝いたします。常に最低価格で商品を提供できるよう全力を尽くします。
敬具
Woody D
また、良い価格を維持してそちらに商品を早くお届けするために、新しい請求書に対してただちにお支払いいただくことが必要です。支払いが行われないと注文を受けることができません。こちらの仕入れ先も注文の際には即払いを求めています。ご理解いただけると幸いです。あなたは素晴らしいお客様です。ご理解とご辛抱に感謝いたします。常に最低価格で商品を提供できるよう全力を尽くします。
敬具
Woody D
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 600文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,350円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
risa
Starter
主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。