Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2011/03/14 23:20:49

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 47
日本語

色々なきっかけ(入口)は共有することによって一人だけのきっかけではなくなり、共鳴する仲間達のきっかけとなり、もしかすると未来を変える大きなサービスのきっかけになるかもしれない。
そのような未来の為にきっかけを常に機会に変えていく風土を持った会社にしたいという想いから「きっかけ(入口)を共有する」という意味の社名を名づけました。

英語

Many kinds of gates (=entrance) can be a entrance of the huge service than can change our future by people feel sympathy with it.
For such future, we would like to make our company always have a environment that will give entrance to something. So we named our company "Sharegate".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ㈱シェアゲート(sharegate)という会社の社名の由来になります。