翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/11 15:35:59

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
日本語

2013年5月25日と6月2日に添付のFAXをFAX番号****に送付しましたが、ご確認されたでしょうか?
本メールをご確認されましたらご回答ください。

英語

Have you checked the attached fax I have posted the on 5/25/2013 and 6/2/2013?
If you have read this email, please send me a reply.

レビュー ( 1 )

takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
takeshikmはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/11 22:13:39

元の翻訳
Have you checked the attached fax I have posted the on 5/25/2013 and 6/2/2013?
If you have read this email, please send me a reply.

修正後
Have you checked the attached fax I have sent to **** on 5/25/2013 and 6/2/2013?
When you read this email, please send me a reply.

1行目の部分ですが、****を抜いてしまうとクライアントさまによってはどこにその番号をタイプしていいかわからなくなるかもしれませんし、残しておいたほうが親切かもしれませんね。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

honeylemon003 honeylemon003 2013/06/12 08:58:39

ご指摘ありがとうございます。そうですね、****の部分は残しておくべきでした。

コメントを追加