Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/11 07:15:39

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

Follow the easy steps, print the final page and include it in your return box.How should I ship my return/exchange?
Pack and seal your box securely, in the original package if possible. To be properly processed, you return/exchange must include a completed return form.
Go here, log in, click on "View Order" and on the following page click on the "Return or Exchange Items" link.
Follow the easy steps, print the final page and include it in your return box.
You should ship your return/exchange with a carrier who will provide your package with a tracking number to ensure that your package does not get lost.
Packages must be returned prepaid. We do not accept COD.

日本語

この簡単なステップに従い、最終ページを印刷したら返品箱にいれてください。返品/交換品は、どのようにして発送するのでしょう?
箱をしっかる包装、密封してください。できれば当初のパッケージに入れて。
適正に処理されるためには、返品/交換品は、必要事項を記入した返品フォームを添付しなければなりません。
ここから、ログインし、「View Order」(注文を見る)をクリック、次のページの「Return or Exchange Items」(返品、または交換アイテム)のリンクをクリックします。
この簡単なステップに従い、最終ページを印刷して返品箱にいれてください。
パッケージが紛失しないようにするため、パッケージに追跡番号を付けてくれる運送業者から返品/交換品を送られるべきでしょう。
パッケージは、送料前払いで返品いただかなければなりません。当社は、CODを受け付けておりません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません