翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/06/10 17:38:09
“From this moment going forward, you will see more Bitcoin infrastructure come online (which we believe will manifest itself as more efficient exchanges, easy-to-use merchant services, and of course government regulation). This will gradually lead to gains in confidence and hence you will see more people purchasing Bitcoin for personal use and therefore putting upward pressure on the Bitcoin price”, he said.
Bitcoin actually has become a hot topic in China, at least among media. Woods noticed even CCTV, China’s state TV station, broadcast two features, with positive or neutral tone, on Bitcoin in the past month. Some Taobao retailers started accepting it and a few Chinese are mining Bitcoins.
「今後、さらにBitcoinのためのインフラ整備がオンライン化されるでしょう。(我々が思うには、それによりBitcoinがより効率の良い通貨交換であり、使いやすい商業サービスであり、もちろん政府規制であることをみずから明確にするのです)。これにより徐々に信頼が得られ、より多くの人が個人利用のためにBitcoinを購入し、それによりBitcoinの価格に上昇圧力が加えられるでしょう」とWoods氏は語った。
実際に、Bitcoinは中国で、少なくともメディアの間ではホットな話題となっている。Woods氏は、中国の国営テレビ局CCTVさえも先月Bitcoinに関する2度の特集番組を放送したことに注目した。Taobaoの小売業者のなかにはBitcoinの受付を始めた者もおり、数人の中国人がBitcoinを利用しようと調査を行っている。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
最近翻訳前にきちんと目を通していない翻訳者が多いです。