Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/06/10 15:13:01

英語

“From this moment going forward, you will see more Bitcoin infrastructure come online (which we believe will manifest itself as more efficient exchanges, easy-to-use merchant services, and of course government regulation). This will gradually lead to gains in confidence and hence you will see more people purchasing Bitcoin for personal use and therefore putting upward pressure on the Bitcoin price”, he said.

Bitcoin actually has become a hot topic in China, at least among media. Woods noticed even CCTV, China’s state TV station, broadcast two features, with positive or neutral tone, on Bitcoin in the past month. Some Taobao retailers started accepting it and a few Chinese are mining Bitcoins.

日本語

「この瞬間にも、Bitcoinのインフラがオンライン上に整っていっています。(つまり、私達の望んでいる、より効率のよい両替や、手軽な商業的サービス、そしてもちろん政府規制などです。)それは少しずつですが、信頼の獲得につながり、より多くの人が個人的な買い物のためにBitcoinを使用しはじめるでしょう。そしてそれはBitcoinの価値を押し上げていくと見ています。」と彼は語った。

少なくともメディアの中では、Bitcoinは中国において最も語られているトピックになった。Woods氏は中国国営放送のCCTVさえ、肯定的または中立的に、特集を二つ放送した事に気づいた。いくつかのTaobaoの小売業者たちもそれを受け入れ始め、一部の中国人たちはBitcoinのマイニングを行っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/05/29/bitfash-shopping-for-fashion-brands-with-bitcoin/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
最近翻訳前にきちんと目を通していない翻訳者が多いです。